Достоинство! Всегда достоинство! (с) Эммет Ханикатт
Дорогие ватики, подскажите бедной олимке, как на иврит перевести слово "ЖЛОБ" ?

Комментарии
11.02.2009 в 22:39

Нет завтра. Есть только здесь и сейчас.
Боюсь непереводимо...
11.02.2009 в 22:41

"Dignity! Always Digniti!" (c)
Ну хоть что-то похожее...
11.02.2009 в 23:38

Я большая поклонница Шопенгауэра и других умных слов.
Я сейчас нашла словарь в интернете, так там пишут:
жлоб (сленг): ז'לוֹבּ

тупо.
11.02.2009 в 23:40

"Dignity! Always Digniti!" (c)
Так что? Так и говорить "жлоб"? И поймут?
12.02.2009 в 10:54

Здесь было зверски убито время (c)
А "арс" не оно?
12.02.2009 в 15:32

"Dignity! Always Digniti!" (c)
Не. Арс - это гопник.
12.02.2009 в 18:23

Там, где нет людей, постарайся быть человеком.
Жлоб на иврите - жлоб, слово пришло из русского языка ещё вначале века. Сейчас употребляется редко, но употребляется. Как слово мужик или слово лампа.
12.02.2009 в 18:41

"Dignity! Always Digniti!" (c)
Человек с ружьем , понятно. Великий и могучй обогатил иврит. ) Так что, если сказать "жлоб", то поймут.
12.02.2009 в 19:18

Здесь было зверски убито время (c)
г-жа Лилит
Не. Арс - это гопник.

Ну, вот! А что такое "гопник"?
12.02.2009 в 20:36

"Dignity! Always Digniti!" (c)
Это арс. Только в России. Околокриминальная личность. Блатата.
12.02.2009 в 22:44

Meet me at the station, or maybe in another life.
может камцан? если понять "жлоб"- как "жадный"
12.02.2009 в 22:52

"Dignity! Always Digniti!" (c)
Камцан я сама знаю. У жлоба другой оттенок.