Нет, ну вы меня простите, но я опять о Кируле... Она же у нас не только писательница, она еще и преподаватель иврита. Даже учебник написала. Правда, настоящие преподаватели настоятельно рекомендуют своим ученикам "Параллельный ульпан" сжечь... Но учебник есть.
И вдруг, Кируля признается, что не видит разницы между словами "хофеш" и "херут". Ну вот, не понимает она как это два слова означают свободу. "Может, это аналоги свободы и воли?"
Я далеко не преподаватель, я даже не особо радивый ученик. Но понимаю, что Марианна с голой грудью на баррикадах - это херут, а Йоси в растянутых шортах на пляже - это хофеш.
Судя по всему, разницу между свободой и волей она тоже не ощущает. Тяжело, когда нет чувства языка. Никакого.